In My Craft or Sullen Art
In My Craft or Sullen Art
我的手艺或沉寂的艺术
In my craft or sullen art
我的手艺或沉寂的艺术
Exercised in the still night
操演在宁静的夜晚
When only the moon rages
此刻只有发怒的月亮
And the lovers lie abed
情人们躺在床上
With all their griefs in their arms,
满怀周身的忧伤,
I labour by singing light
我在吟唱的灯光下写作
Not for ambition or bread
不是为了野心或面包
Or the strut and trade of charms
也不是为了炫耀
On the ivory stages
或在象牙舞台上卖弄风骚
But for the common wages
而是为了他们内心深处
Of their most secret heart.
极普通的回报。
Not for the proud man apart
除了愤怒的月亮
From the raging moon I write
我不为自傲的人
On these spindrift pages
铺开浪花四溅的纸笺
Nor for the towering dead
也不为高耸的死尸
With their nightingales and psalms
伴随夜莺和颂诗而歌唱
But for the lovers, their arms
而是为了情人们,他们
Round the griefs of the ages,
怀抱岁月的忧伤,
Who pay no praise or wages
他们不赐赞美或酬劳
Nor heed my craft or art.
也不留意我的手艺或诗艺。
《狄兰·托马斯诗选》
河北教育出版社20世纪世界诗歌译丛
2014年就要过去了,谨以此诗与同人创作者们共勉。
评论